у меня у супруги мальчики - до 45, девочки - до 40 (из личных наблюдений)
Слова, которые бесят или скоро начнут)
Сообщений 151 страница 180 из 221
Поделиться15110.06.2012 23:48:35
Поделиться15202.07.2012 01:01:40
Выражение "в охотку" или "в охоточку".
....
А ещё очень не нравится, когда женщина говорит о себе в мужском роде. Например, "я болел" или "я весь такой радостный был". Пытался несколько раз спрашивать, что за дурь такая - внятного ответа не получил
Поделиться15302.07.2012 15:44:26
жутко бесит слово - домохозяйка
Поделиться15402.07.2012 15:50:12
А без "домо"?
Поделиться15502.07.2012 18:51:40
хозяйка дома - совсем другая эмоционально-экспрессивная окраска
Поделиться15602.07.2012 19:07:28
Это, думаю, влияние анекдотов и проч
Поделиться15702.07.2012 22:29:17
не знаю ни одного такого анекдота не от высокого уровня жизни в обществе такое пренебрежительное отношение, имхо
Поделиться15802.07.2012 23:06:54
Домохозяйка - как синоним "безработная тётка, сижу дома, поливаю цветочки, думаю, какого цвета коридор будет"
Поделиться15902.07.2012 23:07:45
А анекдотов - полно. Типа, стоят две домохозяйки в очереди. И далее - про аппендикс, который не особо-то и нужен внизу живота
Поделиться16002.07.2012 23:16:26
Домохозяйка - как синоним "безработная тётка, сижу дома, поливаю цветочки, думаю, какого цвета коридор будет"
ну а я о чем? разве это имеет к жизни хоть какое-то отношение?
Поделиться16102.07.2012 23:44:45
Смотря к чьей
Поделиться16203.07.2012 18:18:10
Скольких знаю, сидящих дома, ни у одной времени на такую херню нет. Тем более, что поливают цветы и думают об обоях и официально трудоустроенные. Так что какой-то идиотский стереотип. Поэтому и бесит слово. Обзовись - фрилансер, и сразу круто. Тьфу.
Поделиться16303.07.2012 18:34:15
Да, фрилансер - противное слово)
Да я уж говорил об отношении к иностранщине в языке...
Поделиться16403.07.2012 18:47:03
Заимствования - норма для любого языка язык, вообще, структура живая, поэтому то, что нас бесит или нет - наши личные проблемы))
Поделиться16503.07.2012 18:49:45
vobla, заимствования нужны, если язык не справляется своими средствами. А если справляется, это не заимствования, а страсть к иностранщине) Русский язык не предназначен, в отличие от английского, для замены существительного с прилагательным одним словом, напоминающим глагол с ответом на вопрос "что делатель", за редким исключением)
Поделиться16603.07.2012 18:49:54
поясню на всякий)
за исключением нарушений устоявшихся норм и правил, то есть то, что меня бесит слово с какой-то окраской - это мои проблемы, а когда "взЯла" или "позвОнишь" - это уже безграмотность
Поделиться16703.07.2012 18:51:34
Gnome, такая страсть у некоторых слоев общества присутствует всегда) это я, как лингвист, подтверждаю) и в этом нет ничего страшного, выглядит, разве что, глуповато, когда не к месту)
Поделиться16803.07.2012 19:16:35
Джен, я вообще не люблю всё простое
ой, где-то я это уже слышала
Поделиться16903.07.2012 20:20:22
и в этом нет ничего страшного
Только на первый взгляд) Всё начинается с малого. Некоторые вещи надо запрещать и пресекать. Если б было не надо, и у людей всегда своих мозгов хватало бы, то никаких законов не нужно было бы выдумывать.
Нафаня82, где?
Поделиться17003.07.2012 20:48:16
Gnome, от тебя канеш
Поделиться17103.07.2012 21:01:52
vobla, заимствования нужны, если язык не справляется своими средствами. А если справляется, это не заимствования, а страсть к иностранщине) Русский язык не предназначен, в отличие от английского, для замены существительного с прилагательным одним словом, напоминающим глагол с ответом на вопрос "что делатель", за редким исключением)
Саша, ты же интересуешься этимологией. Прекрасно знаешь, что в русском языке куча заимствованных слов, которые мы все, и ты в том числе, употребляем каждый день.
Напомнило... на Руси не было оргазма, все испытывали чудо чудное и диво дивное.
Только на первый взгляд) Всё начинается с малого. Некоторые вещи надо запрещать и пресекать. Если б было не надо, и у людей всегда своих мозгов хватало бы, то никаких законов не нужно было бы выдумывать.
это я даже не поняла к чему.
Поделиться17203.07.2012 21:40:26
Gnome, ты идеализируешь - раз; у тебя узкий взгляд на язык - два. Это не формулы, четких границ, как ни странно, нет, если брать в продленном периоде времени. Я уже написала, что язык - это живая, подвижная структура.
Или давайте жить в каменном веке и иметь три слова в лексиконе. Зато все родные, привычные и мы сами их придумали.
Проследить изменения довольно легко, если взять словари за пару сотен лет. То, что было нормой когда-то, сейчас вышло из употребления и забыто, а то, что было не нормой - стало допустимо или нормой (пример - род слова "кофе"). Людям (не всем) не нравятся перемены, но от этого язык не прекращает жить и претерпевать изменения.
Жуткие, на мой взгляд, новшества, - это когда слова-исключения начинают адаптировать под не слишком высокий уровень грамотности населения, потому что так проще, как это было в попытках с "парашютом". У нас сложный язык для тех, у кого плохая память на исключения, которых много. Но! Не исключено, что когда-нибудь, когда нам уже будет однозначно всё равно, они-таки начнут его звать "парашУтом". Вот поэтому надо "проще относиться", и не брюзжать про малое.))) Твою точку зрения я поняла и отчасти разделяю.
Поделиться17303.07.2012 21:51:47
vobla, я бы не сравнивал попу с пальцем, а именно: заимствование слова "кофе" с заимствованием слова "фрилансер". Что касается узкого взгляда - возможно, что тебе виднее. Однако я бы не стал измерять ширину взгляда в количестве допустимых к заимствованию слов. Потому что самый широкий взгляд будет у того, кто вообще весь разговорный инглиш в русский язык перетащит.
Джен, а что там непонятного? Разговор о том, что если всё разрешить, то безбашенные люди испортят всё, что только можно.
vobla, Джен, сложность и красота языка не в количестве заимствований, а в самом языке. Вот пример (только что прочитал, спасибо Алексису):
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка–то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как–то лезет в логику "вертикальный–горизонтальный", то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
И вот кому-то эта сложность определённо не по душе. А сделать язык проще - да отменить одно правило, другое, третье, убрать несколько букв из азбуки, заменить слово "азбука" на нерусское слово "алфавит", запихнуть в него иностранных слов пару вагонов, а русские исковеркать по образу и подобию иностранных, и так далее, и будет уже не русский язык, а блевотный эсперантообразный инструмент для "пиплконнектинга". На хер такое "живое движение языка".
Поделиться17403.07.2012 21:57:15
Ох, началось про попу с пальцем. Я спорить не буду, тема (название) не столь широка.
Поделиться17503.07.2012 22:00:03
Никто из нас не предлагает ничего отменять и упрощать, но вот этот тотальный консерватизм, он по данному вопросу излишен. Я ЗА то, чтобы люди были грамотные, чтобы много читали, чтобы знали свой язык, но им все равно, и их больше, чем меня, и мне приходится подстраиваться, а не им. Как бы оно не бесило и т.д.
Поделиться17603.07.2012 22:02:18
А чем не нравится попа с пальцем? Поясню, если угодно. Заимствование слова "кофе" произошло вместе и сразу же после появления абсолютно нового продукта, которого здесь попросту не существовало. А заимствование слова "фрилансер" произошло вовсе не по тем же самым причинам, так как люди, работающие в вольном выборе художества, наёмники, здесь были и до появления этого убогого и бестолкового слова. Чем "наёмник" не устраивает? Тем, что русское? А вот долбаный интерес к иностранщине и влечёт в язык именно иноязычные конструкции. Которые, я уверен, нашему языку вовсе не нужны и только вредят.
Поделиться17703.07.2012 22:15:04
Пам-парам-пам-пам ))) уточню и я, про кофе имелся в виду (вроде, сразу так и писала?) - род, то, что средний род стал допустимой нормой, а не только мужской. Этимология слова кофе мне и так ясна, да.
Наемник не устраивает, я полагаю, тем, что у Ожегова, например, первым пунктом идет:
- тот, кто продался кому-нибудь, кто из низких, корыстных побуждений защищает чужие интересы
и уже далее:
- наемный работник
То есть в русском языке "наемник" имеет другую окраску (вернемся опять к ней), нежели фрилансер в английском. У нас, кстати, синонимом фрилансера также является - бездельник, но про него все забыли, помнят только о моих несчастных домохозяйках. )))
Поделиться17803.07.2012 22:17:52
И это лишь доказывает то, что реалии нашей жизни, процессы, происходящие в обществе, они быстро находят свое отображение в языке. Хорошо это или плохо, я не буду судить.
Поделиться17903.07.2012 22:22:29
Про кофе - понятно; нужно было уточнять. Мне не по душе послереволюционные изменения в языке, я о том уже писал выше. Изменение "кофий" на "кофе" считаю одним из вариантов страсти к иноязычному произношению.
Про наёмников: а у Даля совсем другой подход к однокоренным словам к слову "найм". Ожегов вообще ни разу не показатель, причём по многим статьям. Словарь Даля - 19-й век. Словари Ожегова и Ожегова/Ушакова - послереволюционные, советские. И многие вещи в них просто до убогого переиначены.
P.S. А, да, про кофе это я был невнимателен, прошу извинить) Однако, тем более считаю максимально некорректным сравнение изменения рода слова "кофий" с появлением в языке нелепого слова "фрилансер"
Поделиться18003.07.2012 22:23:57
То есть в русском языке "наемник" имеет другую окраску (вернемся опять к ней), нежели фрилансер в английском
Вовсе не в русском, а именно в советском. А теперь - в постсоветском.